ON THE ISLAND
And so came
the days
when I sat
before you,
your name
amidst the screams
of the seagulls.
I saw
your countenance
I listened to
your murmur,
and, then,
the thunderclap
your skin
against the rain.
But I never
what you were saying,
deep sea,
the waves.
“En la isla” Papeles de Son Armadans, 1959
Translated by Núria Cohen.
(Barcelona, 1928 – 1999). José Agustín Goytisolo was a poet. His childhood was marred by the death of his mother, Julia Gay, in 1938 during the Spanish Civil War, as was the loss very much felt by his siblings. He studied in Barcelona and Madrid where he met authors and fellow students who belonged to the same generation. He translated Italian poetry, but especially Catalan poets. His first book of poems, El retorno (1955) was followed by others including Claridad (1960), Algo sucede (1968) or Las horas quemadas (1996), which was to be his last work. In 1959 he attended the Poetic Conversations in Formentor and he collaborated with Papeles de Son Armadans.