José Agustín Goytisolo: Formentor
Pollença

    

EN LA ISLA

 

Y vinieron

mis días

sentado

frente a ti,

mirando,

repitiendo,

tu nombre

entre los gritos

de las gaviotas.

Yo vi

cambiar

tu rostro,

escuché

tu murmullo,

y, luego,

el trueno

levantando

tu piel

contra la lluvia.

 

Pero nunca

entendí

lo que decías,

mar,

hondo mar,

debajo

de las olas.

 

("A l'illa"

I van venir

els meus dies

assegut

davant teu,

mirant,

repetint,

el teu nom

entre els crits

de les gavines.

jo vaig veure

canviar

el teu rostre,

vaig escoltar

el teu murmuri,

i, després,

el tro

aixecant

la teva pell

contra la pluja.

però mai

no vaig entendre

el que deies,

mar,

profunda mar,

sota

de les ones.)

Traduït per Carlota Oliva.

“En la isla”  Papeles de Son Armadans, 1959

José Agustín Goytisolo

(Barcelona, 1928 – 1999). Poeta. La seva infància va estar marcada per la mort de la seva mare, Julia Gay, el 1938 durant la guerra civil, com també va afectar la pèrdua als seus germans. Va estudiar a Barcelona i Madrid on va conèixer i coincidir amb autors que serien companys de generació. Com a traductor va traduir poesia italiana però sobretot a poetes catalans. A El retorno (1955), el seu primer poemari, varen seguir altres com Claridad (1960), Algo sucede (1968) o Las horas quemadas (1996), el seu darrer poemari. El 1959 va assistir a les Conversaciones Poéticas de Formentor i va ser col·laborador de Papeles de Son Armadans.

Els usuaris opinen

Aquest lloc encara no té cap comentari.